Sunday, February 8, 2009

दश्त-ऐ-तन्हाई

Another Faiz Ahmed Faiz jewel sung by Tina Sani

दश्त-ऐ-तन्हाई में, ऐ जान-ऐ-जहाँ, लर्जां हैं
तेरी आवाज़ के साए, तेरे होंठों के सराब


In the desert of my solitude, oh love of my life, quiver
the shadows of your voice, the mirage of your lips

दश्त-ऐ-तन्हाई में, दुरी के खास-ओ-ख़ाक तले
खिल रहे हैं तेरे पहलु के सामान और गुलाब


In the desert of my solitude, beneath the dust and ashes of distance
bloom the jasmines and roses of your proximity

उहत रही है कहीं कुर्बत से तेरी साँस कि आंच
अपनी खुश्बू में सुलगती हुई मद्धम मद्धम


From somewhere very close, rises the warmth of your breath
smouldering in its own aroma, slowly, bit by bit.

दूर उफक पार चमकती हुई कतरा कतरा
गिर रही है तेरी दिल दार नज़र की शबनम


far away, across the horizon, glistens
drop by drop the falling dew of your beguiling glance

इस कदर प्यार से ऐ जान-ऐ-जहान रक्खा है
दिल के रुखसार पे इस वक़्त teri याद ने हाथ


With such tenderness, O love of my life,
on the cheek of my heart, has your memory placed its hand right now

यूँ गुमान होता है गरचे है अभी सुबह-ऐ-फिराक
ढल गया हिज्र का दिन आ भी गए वस्ल की रात


though it's still the dawn of adieu
the sun of separation has set, and the night of union has arrived.



4 comments:

  1. Yes! Another jewel :-). Faiz & Tina seem to form a highly intoxicating cocktail!
    And very good translation. Simply fuels my urge to learn Urdu :-).

    ReplyDelete
  2. Yes. But this time I did not like Tina's rendition of this song much, or maybe it was the soporific tune.
    But the words of the nazm are just beautiful! Couldn't resist them.

    ReplyDelete
  3. As for learning urdu... learning any language is enough to destroy your interst in the language! Remember German? :)
    You don't need to know urdu to appreciate these poems. Firstly, there are many translations available online from where you can compile your own translation, plus Urdu is quite similar to Hindi, hence you don't lose the "najuki" in the poems entirely.

    ReplyDelete
  4. I know... German was nothing more than mugging up "der, die, das...". Hated it :-(.
    I did download & listen to 16 ghazals/songs sung by Tina & must admit that nothing comes close to "Bahar Aai to".

    ReplyDelete